种纬和王政委握过手,拿起这堆东西转身就要离开王政委的办公室,不过他走到门口却又停了下来。他转过身来对王政委道:“政委,我和楚楚……”
王政委摘下了眼镜,用双手搓了搓脸,脸上的笑容越发的灿烂。他打断了种纬的话道:“种纬啊,不用解释!你是个聪明人,相信你肯定知道自己将来的人生路是什么样的,我也相信你能处理好这些事情。再者,你们两个一个忙着演出,一个忙着考军校,想整出点事儿也得有那本事啊!”
说罢这句话,王政委居然冲种纬露出一个顽皮的笑容,目光中闪过一丝“你懂得的”狡黠。
看到一向认真严肃的王政委突然来了这么个表情,种纬被弄得有些哭笑不得。他只好收起了向王政委解释的想法,道了个别,便离开了团部。
相信!肯定!面对着这样一位睿智的领导,遇上这种问题根本不用疾言厉色的方式阻拦什么。相反用这种相信和认同的方式,反倒更容易让人接受。不能不说,这种不用堵,而用疏的方式更容易让人接受。反倒比那种一味打压的,粗鲁的操作方式的结果要好得多,也不会引起战士们的逆反心理。
从这天开始,除了正常的训练之外,种纬和同班的战友又多了个任务,那就是翻译政委给的这部分英文资料。
翻开附在这部分英文资料后面的内容才知道,原来王政委已经翻译了有差不多三分之一的内容了。这样算的话,剩下的内容如果快的话,只要十天左右就可以完成了。当然,这个速度是在种纬还在完成每天的操课和训练之后,才能抽出时间完成的翻译量。毕竟他不是专门的文职工作人员,可以有大把的时间放在这上面。
种纬拿起王政委已经翻译好的那部分内容仔细一看,禁不住大吃了一惊。原来他就知道王政委的文化水平很高,就连团长袁以刚严格来讲都是他的下属和后辈。这回一看这些资料,还真被王政委的文化水平给折服了。
不说别的,仅就是王政委的那一笔字,常人就写不出来。笔锋潇洒有力,字迹大气雄浑,颇有几分硬笔书法模板的意思。也就是近期翻译的一部分内容,看起来有些断断续续,字迹也有些发飘发浮,从中可以看出近一段时间王政委的状态确实不好。
再看内文,种纬更惊讶了。这部分成稿里面不仅有文字翻译,王政委还在需要的地方配上了手绘的模拟现场图。不仅有平面人员布局和走位图,甚至还有接近立体的第一人称视角素描模拟图——这就太高端了!
种纬可是知道的,如果单纯看这些翻译过来的文章,那么只要有些英文水平和战术意识,都可以把纸面上的内容翻译过来。可要根据自己对文字的理解,绘出不同情况下的现场模拟图,这个难度可就是大了不是一星半点的。
这不但需要译者的英语水平要相当的高,还需要对特种战术相当程度的理解,还需要译者不断的在脑海里模拟、推演和推理,以及求证。只有译者把这些战术都完全理解了,那才能真正把这些在字行行间所透露出来的场景画出来。
否则的话,仅凭着普普通通的文字翻译稿,制定战术大纲的人得花几倍的时间来研读,也未必能完全理解原文里的意图和要求。稍有差迟,就会曲解英文原件作者的意思,导致未来的战术实践完全南辕北辙。如果在真实的实战场景下出现曲解原件的情况,那可就不是简单的犯错误可以解决的事情了,那是要付出血和生命的代价的。
看着这份翻译件种纬敢肯定,如果这份翻译件按照王政委的意思走,自己半个月根本翻译不完。但如果采用最简单的文字翻译方式,自己确实可以及时提前的完成任务。但他同样也可以肯定,当除自己之外的人看到这份翻译稿后,肯定会出现各种理解上的歧义和表达含义的损失,他这个任务绝对不能算是完成到位的。
左思右想,种纬还是决定按照最高标准来翻译这份文件。因为他不想因为自己的不负责任和偷懒,导致更多的黄海杨和张建军之类的悲剧发生。为此,他甚至还特别请示了高连长,并且取得了他的同意。因为他需要用三班的战友不断摸拟一些文件中所表述出的战斗场景,只有他真正的弄懂了,弄清楚了,他的翻译稿才能算做真的够水平和真正的完成任务。
训练、翻译、演练……种纬和三班的战友们又进入了一个不引人注意的提升期,更详尽,更符合国际潮流和经过实战验证的作战方式和战法,被他们一点一点的清晰化,并且形成了局面材料。